Estaba probando una nueva utilidad para poder traducir el blog y me parecio correcta la que nos proporciona google, la instale e hise la prueba de rutina fue en ese momento cuando me surgio una duda ¿Que tan bueno es Google, para traducir?.

Asi que mi instinto curioso decidio llevar acabo un experemineto, es sencillo y rapido, conciste en traducir un texto al ingles, y posteriormente al español, si Google es bueno el texto original y el traducido del ingles no deben tener cambios, pero si es mal,o ¿Cuantos errores tendra?



La gente detras de Google xD















El texto a utilizar es una poesia de Becker "Amor Eterno"

Podrá nublarse el sol eternamente;
podrá secarse en un instante el mar:
podrá romperse el eje de la tierra
como un débil cristal.
¡Todo sucederá! Podrá la muerte
cubrirme con su fúnebre crespón,
pero jamás en mí podrá apagarse
la llama de tu amor.


Ahora lo traducimos al ingles, y queda:

May forever cloud the sun;
May be dried in an instant the sea;
Could you break the axis of earth
As a weak crystal.
It all happen! Death may
Cover your funeral crepe;
But you can never shut down on me
The flame of your love.


Y el resultado:


Mayo nube el sol para siempre;
Podrá secarse en un instante el mar;
¿Podría romper el eje de la tierra
Como un débil cristal.
Todo sucederá! La muerte puede
Cubra su funeral crespón;
Pero nunca se puede cerrar en mí
La llama de tu amor.
Seguramente exclamaran fuertemente WTF! y estan en lo cierto, al parecer a google le falta mucho por superar, y aunque el texto no es igual coincide con un 70%, lo cual es bueno pero no lo suficiente.